TranslateSubtitles.org

1153---One-piece-[Sub]-1080p_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:27,990 --> 00:00:29,990

2
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>
(взех и забих нокти)

3
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
<i>Reached out and dug my nails in</i>
(Протегнах се и забих ноктите си)

4
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
<i>sono mirai wa</i>
(Това бъдеще)

5
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
<i>That future</i>
(Това бъдеще)

6
00:00:38,910 --> 00:00:45,090
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>
(Изглеждаше замъглено,оцветено)

7
00:00:38,910 --> 00:00:45,090
<i>Blurred, stained with color</i>
(Замъглено,оцветено с цвят)

8
00:00:45,090 --> 00:00:51,090
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>
(Червено, което заличи дори и
лятото)

9
00:00:45,090 --> 00:00:51,090
<i>A red that blotted out even summer's light</i>
(Червено, което заличи дори светлината
на лятото)

10
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>
(Сякаш гласовете ни бяха заглушени)

11
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
<i>As if our voices were drowned out</i>
(Сякаш гласовете ни бяха заглушени)

12
00:00:58,350 --> 00:01:05,110
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>
(Нека твоите замръзнали крака се
освободят)

13
00:00:58,350 --> 00:01:05,110
<i>Let your frozen feet break free</i>
(Нека твоите замръзнали крака се
освободят)

14
00:01:05,110 --> 00:01:11,410
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>
(По-добре от това да се изплъзнеш
от красивите лъжи)

15
00:01:05,110 --> 00:01:11,410
<i>Better than slipping past the pretty lies</i>
(По-добре от това да се изплъзнеш
от красивите лъжи)

16
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
<i>nandome no asa</i>
(Тези безбройни сутрини)

17
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
<i>These countless mornings</i>
(Тези безбройни сутрини)

18
00:01:14,870 --> 00:01:17,950
<i>chikai to hikikaeru yo</i>
(Ние заменяме нашите свещени
мечти)

19
00:01:14,870 --> 00:01:17,950
<i>We trade our sacred dreams</i>
(Ние заменяме нашите свещени мечти)

20
00:01:17,950 --> 00:01:24,920
<i>bokura ga miteita yume</i>
(В замяна на обет)

21
00:01:17,950 --> 00:01:24,920
<i>In exchange for a vow</i>
(В замяна на обет)

22
00:01:56,780 --> 00:01:58,910
Вие, проклети насекоми!

23
00:01:58,910 --> 00:02:00,660
Махайте се от пътя ми!

24
00:02:04,210 --> 00:02:05,880
Освобождение...

25
00:02:11,340 --> 00:02:14,550
...Nika Punch!

26
00:02:45,670 --> 00:02:47,130
<i>In case anything happens,</i>
(В случай, че нещо се случи,)

27
00:02:48,380 --> 00:02:51,710
<i>I want you all to protect yourselves.</i>
(искам всички да се предпазите.)

28
00:02:55,720 --> 00:02:57,470
<i>No matter what happens,</i>
(Каквото и да се случи,)

29
00:02:57,470 --> 00:03:01,060
<i>I believe in human wisdom!</i>
(Вярвам в човешката мъдрост!)

30
00:03:02,020 --> 00:03:04,140
<i>I believe in science!</i>
(Вярвам в науката!)

31
00:03:09,150 --> 00:03:12,440
<i>It's been 25 years since Roger died.</i>
(Минаха 25 години от смъртта
на Роджър.)

32
00:03:13,150 --> 00:03:15,530
<i>It's been two years since Whitebeard died.</i>
(Минаха две години от смъртта
на Белобрадия.)

33
00:03:16,030 --> 00:03:20,830
<i>The fall of these legends
is merely the herald of a new era!</i>
(Падането на тези легенди е просто
предвестник на нова ера!)

34
00:03:21,910 --> 00:03:22,870
<i>Now...</i>
(Сега...)

35
00:03:23,450 --> 00:03:27,540
<i>...there are some
who are beyond containment!</i>
(Има някои, които са извън
контрол!)

36
00:03:28,750 --> 00:03:30,250
<i>They're the only ones...</i>
(Те са единствените...)

37
00:03:30,630 --> 00:03:35,170
<i>...who are closest to the truth,
funnily enough!</i>
(...които са най-близо до истината,
забавно!)

38
00:03:44,270 --> 00:03:45,640
Той беше взривен!

39
00:03:46,560 --> 00:03:48,190
Хей, Бони!

40
00:03:48,650 --> 00:03:50,110
Добра работа!

41
00:04:00,990 --> 00:04:02,240
Вижте!

42
00:04:02,330 --> 00:04:04,120
Това е вашият кораб, нали?!

43
00:04:04,660 --> 00:04:06,080
Съни!

44
00:04:06,160 --> 00:04:09,460
Ще се разбием и умрем, помогнете!
Ще се разбием и умрем, помогнете!

45
00:04:25,310 --> 00:04:28,520
<i>No, maybe Roger set it up
to happen that way.</i>
(Не, може би Роджър го е настроил
да се случи така.)

46
00:04:32,150 --> 00:04:34,270
Моето съкровище?

47
00:04:35,610 --> 00:04:37,780
Ако го искате, може да го вземете!

48
00:04:43,200 --> 00:04:44,700
Намерете го!

49
00:04:46,540 --> 00:04:49,870
Оставих там всичко, което този
свят може да предложи!

50
00:04:51,420 --> 00:04:56,800
<i>It's not certain that the person who gets it
will be the one Joyboy wanted to have it.</i>
(Не е сигурно, че човекът, който
го получи, е този, който Джойбой
е искал да го има.)

51
00:04:56,880 --> 00:04:58,220
Рей-сан.

52
00:04:58,220 --> 00:04:59,800
Ще настинеш.

53
00:05:02,510 --> 00:05:04,100
Разбрано...

54
00:05:04,810 --> 00:05:10,690
ПИРАТСКИЯТ ОСТРОВ КОШЕР
УКРИТИЕ НА ИМПЕРАТОР ЧЕРНОБРАД

55
00:05:06,060 --> 00:05:07,850
Вегапънк!

56
00:05:07,930 --> 00:05:10,690
Харесва ми какво говориш!

57
00:05:10,770 --> 00:05:13,400
Нима комдорът и другите още
не са се върнали?!

58
00:05:13,480 --> 00:05:16,020
Не мога да стоя неподвижен!

59
00:05:19,740 --> 00:05:23,160
ЧЕРВЕНАТА СИЛА, КОРАБ НА
ИМПЕРАТОР ЧЕРВЕН КОСЪМ

60
00:05:24,450 --> 00:05:28,120
Шефе! Пиете твърде много!

61
00:05:28,200 --> 00:05:31,670
Млък! Не съм пиян!

62
00:05:34,170 --> 00:05:36,840
Шефе!

63
00:05:37,130 --> 00:05:40,550
ОСТРОВЪТ НА ПРАЗНИТЕ СКАЛИ
УКРИТИЕ НА ИМПЕРАТОР БЪГИ

64
00:05:40,630 --> 00:05:42,130
Председателю Бъги!

65
00:05:42,220 --> 00:05:43,010
Какво?

66
00:05:43,090 --> 00:05:45,800
Не сме грешали!

67
00:05:45,890 --> 00:05:46,720
Какво?

68
00:05:46,810 --> 00:05:49,310
Не осъзнавахме какъв е залогът!

69
00:05:49,390 --> 00:05:50,060
Какво?

70
00:05:50,140 --> 00:05:52,640
Амбицията ти няма граници!

71
00:05:52,730 --> 00:05:53,440
Какво?

72
00:05:53,520 --> 00:05:56,190
Бъги! Бъги!

73
00:05:56,190 --> 00:05:59,990
Бъги! Бъги! Бъги!

74
00:06:00,070 --> 00:06:03,610
ЩАБ НА МОРСКИЯ ФЛОТ

75
00:06:00,530 --> 00:06:03,610
Не можем да позволим пирати
да го получат!

76
00:06:03,700 --> 00:06:05,990
Трябва първо да го намерим!

77
00:06:07,910 --> 00:06:12,330
Тогава кой ще защити
цивилните, глупаци!

78
00:06:13,420 --> 00:06:15,880
<i>Вече е неудържимо.</i>

79
00:06:16,170 --> 00:06:19,090
<i>Съдбата на света ще зависи от...</i>

80
00:06:20,170 --> 00:06:24,340
<i>...този, който го получи!</i>

81
00:06:25,430 --> 00:06:26,850
<i>Този, който поиска...</i>

82
00:06:28,050 --> 00:06:30,640
<i>...Уан Пийс!</i>

83
00:06:34,440 --> 00:06:39,860
<i>"Катаклизъм на една епоха!
Цветът на върховния крал,
който води Луфи"</i>

84
00:06:43,320 --> 00:06:45,530
Този свят ще бъде в ръцете
на пирати?!

85
00:06:45,610 --> 00:06:49,990
Почакайте малко...
Какво говориш, Вегапънк?!

86
00:06:50,080 --> 00:06:53,620
Не! Тази страна също ли ще
потъне в морето?!

87
00:06:53,710 --> 00:06:56,080
Направете нещо, Военноморски!

88
00:06:56,170 --> 00:06:59,170
Най-великият гений в света го
потвърди!

89
00:06:59,250 --> 00:07:00,550
Да отидем да го вземем!

90
00:07:00,630 --> 00:07:02,800
Уан Пийс наистина съществува!

91
00:07:05,550 --> 00:07:08,890
Пиратите ще доминират света!

92
00:07:08,970 --> 00:07:13,060
Това е причината светът да
потъне в морето, нали?!

93
00:07:13,140 --> 00:07:16,520
Пригответе се, Световно правителство!

94
00:07:16,600 --> 00:07:18,860
Защо позволяваме това излъчване?!

95
00:07:18,940 --> 00:07:21,480
Предавателните охлюви в целия
затвор го излъчват!

96
00:07:21,900 --> 00:07:23,490
Няма начин да ги спрем!

97
00:07:24,490 --> 00:07:26,280
Как можа да каже това?!

98
00:07:26,700 --> 00:07:28,700
Вегапънк!

99
00:07:35,160 --> 00:07:36,370
Луфи-сан...

100
00:07:37,500 --> 00:07:38,710
Аз...

101
00:07:39,670 --> 00:07:41,090
Аз...

102
00:07:41,710 --> 00:07:43,340
...ще стана Кралят на пиратите!

103
00:07:43,420 --> 00:07:44,260
Какво?!

104
00:07:44,670 --> 00:07:48,300
К-К-Кралят на пиратите...

105
00:07:48,300 --> 00:07:52,010
...е титлата, дадена на човека,
който спечели всичко, което светът
може да предложи!

106
00:07:52,010 --> 00:07:53,470
Това означава...

107
00:07:53,470 --> 00:07:56,890
...да търсиш One Piece!

108
00:08:00,560 --> 00:08:01,690
<i>Аз...</i>

109
00:08:04,730 --> 00:08:08,110
...трябва да попреча на мечтата ти
да се сбъдне!

110
00:08:08,530 --> 00:08:11,200
Бъги! Бъги!

111
00:08:11,280 --> 00:08:13,950
Бъги! Бъги!

112
00:08:14,040 --> 00:08:16,710
Бъги! Бъги!

113
00:08:17,290 --> 00:08:19,170
Председател Бъги!

114
00:08:19,250 --> 00:08:20,830
Нека да видим...

115
00:08:21,330 --> 00:08:24,710
...света, който ще създадеш!

116
00:08:25,050 --> 00:08:28,010
Бъги! Бъги!

117
00:08:28,090 --> 00:08:29,630
Бъги...

118
00:08:30,430 --> 00:08:32,890
Светът, който аз ще създам?!

119
00:08:33,720 --> 00:08:35,430
Идиоти!

120
00:08:35,930 --> 00:08:39,060
Не искам такова нещо!

121
00:08:40,900 --> 00:08:43,730
Какво? Председател Бъги...

122
00:08:47,990 --> 00:08:51,700
Това е светът, който <i>ние</i> създаваме,
нали?

123
00:08:58,120 --> 00:09:00,080
Бъги! Бъги!

124
00:09:00,170 --> 00:09:02,500
Председател Бъги!

125
00:09:02,580 --> 00:09:05,920
Ще те следваме до дъното на ада и
обратно!

126
00:09:06,000 --> 00:09:07,960
Бъги! Бъги!

127
00:09:08,050 --> 00:09:10,180
Бъги! Бъги!

128
00:09:10,260 --> 00:09:11,430
Бъги! Бъги!

129
00:09:15,180 --> 00:09:16,640
Седнете.

130
00:09:17,970 --> 00:09:19,980
Добре.

131
00:09:22,560 --> 00:09:24,060
<i>Карибу?</i>

132
00:09:24,150 --> 00:09:26,860
Какво искаш да направим, Тийч?

133
00:09:26,860 --> 00:09:29,110
Можем просто да го убием, ако искаш...

134
00:09:29,190 --> 00:09:31,150
П-Почакай малко!

135
00:09:31,150 --> 00:09:34,700
Сигурен съм, че информацията, която
имам, ще те направи щастлив!

136
00:09:34,700 --> 00:09:37,240
Тийч-сама!

137
00:09:37,870 --> 00:09:39,080
<i>Доведете ми го.</i>

138
00:09:39,160 --> 00:09:39,830
Да!

139
00:09:40,250 --> 00:09:42,870
Ако не надмине очакванията ми,

140
00:09:42,870 --> 00:09:44,580
ще те отстраня.

141
00:09:48,210 --> 00:09:49,960
<i>Това е истината.</i>

142
00:09:52,300 --> 00:09:54,010
<i>Джойбой е...</i>

143
00:09:56,300 --> 00:09:57,430
<i>...негов...</i>

144
00:10:55,240 --> 00:10:56,240
Какво се случи?!

145
00:11:39,160 --> 00:11:42,160
Железен гигант!

146
00:11:50,000 --> 00:11:52,960
Мисля, че излъчването е прекъснато.

147
00:11:52,960 --> 00:11:54,210
Сега...

148
00:11:54,300 --> 00:11:55,470
Да.

149
00:11:56,050 --> 00:11:58,680
Никой от тях няма да излезе жив от
тук!

150
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
Този Дядка с коня се върна пак!

151
00:12:35,760 --> 00:12:39,010
Не! Направи нещо, Зоро!

152
00:12:59,070 --> 00:13:02,240
Съжалявам, Джойбой...

153
00:13:07,290 --> 00:13:11,670
Добре ли си?! Гигантски Робо!

154
00:13:12,630 --> 00:13:14,670
Просто исках да се извиня.

155
00:13:16,090 --> 00:13:17,840
Знам...

156
00:13:18,340 --> 00:13:21,430
...че няма шанс да си жив.

157
00:13:22,300 --> 00:13:24,890
Бъркате ли ме с някой друг?

158
00:13:27,680 --> 00:13:28,850
Но...

159
00:13:29,770 --> 00:13:32,400
...той прилича точно на теб,
затова се чувствам носталгично.

160
00:13:32,940 --> 00:13:34,730
И това връща...

161
00:13:35,190 --> 00:13:37,320
...чувството от онзи ден.

162
00:13:53,040 --> 00:13:55,210
Земноводно чудовище!

163
00:13:55,290 --> 00:13:57,500
Корабът не може да го понесе!
Ще потъне!

164
00:14:03,010 --> 00:14:04,260
Съжалявам...

165
00:14:04,970 --> 00:14:06,850
Джойбой...

166
00:14:08,100 --> 00:14:12,270
Не успях да те направя крал...

167
00:14:12,890 --> 00:14:14,020
Крал?

168
00:14:16,230 --> 00:14:17,520
Ей...

169
00:14:18,110 --> 00:14:19,780
Как се казваш?

170
00:14:23,150 --> 00:14:24,990
Аз съм...

171
00:14:24,990 --> 00:14:27,950
...Манки Д. Луфи!

172
00:14:27,950 --> 00:14:32,210
Аз съм този,
който ще стане Крал на Пиратите!

173
00:14:34,370 --> 00:14:35,710
"Д"...

174
00:14:46,050 --> 00:14:47,680
Все още ли може да се движи?

175
00:14:51,560 --> 00:14:55,060
Нямаме повече работа с теб.
Махай се.

176
00:15:11,830 --> 00:15:14,960
Ей, Луфи...

177
00:15:39,900 --> 00:15:41,320
Цвят на Върховния Крал?

178
00:15:44,360 --> 00:15:45,820
Благодаря ти...

179
00:15:47,490 --> 00:15:50,030
...че ми позволи да чуя...

180
00:15:50,030 --> 00:15:52,030
...отново този носталгичен ритъм.

181
00:15:56,960 --> 00:15:59,460
Не умирай!

182
00:16:00,170 --> 00:16:01,590
Няма...

183
00:16:06,300 --> 00:16:08,050
...да те оставя да умреш!

184
00:16:19,150 --> 00:16:20,650
Хаки?!

185
00:16:20,650 --> 00:16:22,900
Не мога да повярвам колко е силно!

186
00:16:25,900 --> 00:16:27,650
Чие е?!

187
00:16:31,280 --> 00:16:32,780
Какво е това?!

188
00:16:40,710 --> 00:16:42,500
Какво е това нещо?

189
00:17:33,470 --> 00:17:34,800
Иму-сама!

190
00:17:40,270 --> 00:17:42,060
<i>Джойбой!</i>

191
00:17:56,280 --> 00:17:57,830
Момчета!

192
00:17:57,830 --> 00:17:59,790
Радвам се, че сте добре!

193
00:18:01,160 --> 00:18:02,710
Луфи!

194
00:18:04,790 --> 00:18:09,170
Толкова съм облекчен!
Кацнахме безопасно във водата!

195
00:18:10,090 --> 00:18:12,300
Знаех, че можеш да го направиш,
Джинбе!

196
00:18:15,850 --> 00:18:18,600
Това беше на косъм!

197
00:18:20,020 --> 00:18:23,560
Мислех, че ще умра!

198
00:18:25,480 --> 00:18:27,980
Не мога да повярвам, че съм жив...

199
00:18:29,690 --> 00:18:32,780
Луфи! Какво стана с онези
чудовища?!

200
00:18:33,820 --> 00:18:36,320
Ами, не знам...

201
00:18:38,620 --> 00:18:39,830
Те изчезнаха.

202
00:18:47,080 --> 00:18:48,920
Какво става?

203
00:18:49,000 --> 00:18:51,010
Робот използва Хаки?!

204
00:18:51,010 --> 00:18:53,380
Как Хаки може да накара хора
да изчезват?!

205
00:18:56,760 --> 00:18:57,970
Нами-сан!

206
00:18:58,390 --> 00:18:59,760
Добре ли сте?!

207
00:19:00,850 --> 00:19:03,020
Добре сме!

208
00:19:05,690 --> 00:19:08,980
Но Атлас и Едисон...

209
00:19:57,450 --> 00:19:59,200
Слушай, Емет...

210
00:20:02,910 --> 00:20:04,540
Само когато му дойде времето.

211
00:20:04,830 --> 00:20:06,830
Когато му дойде времето?

212
00:20:07,620 --> 00:20:10,460
Вързах възел от най-великото
ми Хаки

213
00:20:10,460 --> 00:20:13,000
и го запечатах вътре в теб!

214
00:20:15,130 --> 00:20:19,760
Ти ще продължиш да живееш
дълго след като си отида.

215
00:20:20,300 --> 00:20:23,100
Ще дойде ден, когато вече
няма да мога да ти помогна.

216
00:20:23,470 --> 00:20:26,480
Какво? Не...

217
00:20:27,890 --> 00:20:30,310
Когато животът ти е в опасност...

218
00:20:30,600 --> 00:20:33,520
Когато някой, когото искаш
да защитиш, е в опасност...

219
00:20:33,520 --> 00:20:35,740
Тогава му е дошло времето!

220
00:20:36,110 --> 00:20:37,780
Развържи възела!

221
00:20:38,280 --> 00:20:40,410
Когато му дойде времето...

222
00:20:40,990 --> 00:20:43,780
...ти ще ми помогнеш.

223
00:20:43,870 --> 00:20:44,870
Така е!

224
00:20:45,370 --> 00:20:48,330
Аз ще се протегна и ще ти помогна
от миналото!

225
00:20:48,330 --> 00:20:50,040
Точно както винаги правя!

226
00:20:52,210 --> 00:20:54,130
Щастлив съм!

227
00:20:54,420 --> 00:20:56,340
Благодаря ти.

228
00:20:56,340 --> 00:21:01,840
В такъв случай е все едно си
все още тук и след смъртта си.

229
00:21:01,930 --> 00:21:05,640
Уау-уау, говоря за далечното
бъдеще, ясно?

230
00:21:07,350 --> 00:21:09,890
Аз никога...

231
00:21:10,390 --> 00:21:12,230
...никога...

232
00:21:12,560 --> 00:21:14,860
...няма да съм самотен.

233
00:21:33,420 --> 00:21:37,550
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

234
00:21:33,420 --> 00:21:37,550
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

235
00:21:37,630 --> 00:21:41,840
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipii pipopii, pipopiipii</i>

236
00:21:37,630 --> 00:21:41,840
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipii pipopii, pipopiipii</i>

237
00:21:41,840 --> 00:21:45,890
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

238
00:21:41,840 --> 00:21:45,890
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

239
00:21:46,010 --> 00:21:48,100
<i>Piipapii papipo, piipapii</i>

240
00:21:46,010 --> 00:21:48,100
<i>Piipapii papipo, piipapii</i>

241
00:21:50,230 --> 00:21:53,690
<i>Не, не, не, не, не, това не е ритъм</i>

242
00:21:50,230 --> 00:21:53,690
<i>No No No No No norenai</i>

243
00:21:53,690 --> 00:21:57,610
<i>Всички заседнали на място,
дори не можем да танцуваме</i>

244
00:21:53,690 --> 00:21:57,610
<i>kobiritsuichatte mou odorenai</i>

245
00:21:57,900 --> 00:22:02,150
<i>Чувстваме се толкова добре
в главата, въпреки че сме пак с лош късмет</i>

246
00:21:57,900 --> 00:22:02,150
<i>atama Feel so good,
mata Unlucky demo</i>

247
00:22:02,150 --> 00:22:05,950
<i>Хвърлете малко кола
и просто отмийте тези страхове</i>

248
00:22:02,150 --> 00:22:05,950
<i>cora de fukitobase yowaki wo</i>

249
00:22:06,240 --> 00:22:10,410
<i>Хей, момчета и момичета! Всички сте добре</i>

250
00:22:06,240 --> 00:22:10,410
<i>soko no Boys & Girls! omae ii yatsu</i>

251
00:22:10,410 --> 00:22:13,290
<i>Хей, момчета и момичета!</i>

252
00:22:10,410 --> 00:22:13,290
<i>Soko no Boys & Girls!</i>

253
00:22:15,670 --> 00:22:17,800
<i>Неуспешно осъществяване на
някои актуализации.</i>
<i>Достатъчно ми е от това.</i>

254
00:22:15,670 --> 00:22:17,800
<i>appudeto wa shippai kori gori</i>

255
00:22:17,800 --> 00:22:19,760
<i>На прав път ли бяхме до вчера?</i>

256
00:22:17,800 --> 00:22:19,760
<i>kinou made nara seikai?</i>

257
00:22:19,760 --> 00:22:24,590
<i>Бягай, бягай, бягай, бягай,
бягай, бягай
Бягай, бягай, бягай...</i>

258
00:22:19,760 --> 00:22:24,590
<i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i>

259
00:22:26,100 --> 00:22:29,640
<i>"Готови или не?"</i>

260
00:22:26,100 --> 00:22:29,640
<i>mo i kai</i>

261
00:22:29,640 --> 00:22:32,270
<i>Всичко готово ли е? Можеш ли
да танцуваш или не?</i>

262
00:22:29,640 --> 00:22:32,270
<i>junbi wa douyo odoreruno?</i>

263
00:22:32,270 --> 00:22:34,520
<i>Всичко се разпада през тези
времена.</i>

264
00:22:32,270 --> 00:22:34,520
<i>bukkowareteru kono jidai</i>

265
00:22:34,520 --> 00:22:38,070
<i>"Идвам!"</i>

266
00:22:34,520 --> 00:22:38,070
<i>mo i yo</i>

267
00:22:38,190 --> 00:22:40,530
<i>Разпространявайки се оттук
Пусни се в света</i>

268
00:22:38,190 --> 00:22:40,530
<i>koko kara kakusan sekai e Drop</i>

269
00:22:40,530 --> 00:22:42,780
<i>Освободен на свободна и
отворена сцена</i>

270
00:22:40,530 --> 00:22:42,780
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>

271
00:22:42,780 --> 00:22:45,240
<i>Глава в кипящ кипеж, толкова
пънк!!!!!! Няма начин!!!</i>

272
00:22:42,780 --> 00:22:45,240
<i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!!
No way!!!</i>

273
00:22:45,240 --> 00:22:47,120
<i>Не мога повече да чакам
Включвам се в глупав танц</i>

274
00:22:45,240 --> 00:22:47,120
<i>matenaiyo fuzaketa Dance</i>

275
00:22:47,120 --> 00:22:49,160
<i>Допаминът прелива</i>

276
00:22:47,120 --> 00:22:49,160
<i>afuredasu dopamin</i>

277
00:22:49,160 --> 00:22:51,250
<i>Самотници се събират, общуват
с песен</i>

278
00:22:49,160 --> 00:22:51,250
<i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i>

279
00:22:51,250 --> 00:22:53,500
<i>Всички сме "пипипи, папапапапа"</i>

280
00:22:51,250 --> 00:22:53,500
<i>pipipi papapapapatteru</i>

281
00:22:53,500 --> 00:22:55,330
<i>Все още сме силни, няма да ни
заличат</i>

282
00:22:53,500 --> 00:22:55,330
<i>mada mada mada horobinai</i>

283
00:22:55,330 --> 00:22:57,750
<i>Тези непознати лица, те ни
подканват</i>

284
00:22:55,330 --> 00:22:57,750
<i>shiranai dareka ga temaneki da</i>

285
00:22:57,750 --> 00:23:00,130
<i>Целият смях е като сън</i>

286
00:22:57,750 --> 00:23:00,130
<i>uso mitai ni waratteru</i>

287
00:23:04,720 --> 00:23:08,390
<i>Вегапънк прие съдбата си, сякаш
я беше предвидил.</i>

288
00:23:08,890 --> 00:23:11,970
<i>Двуседмичната празнота преди
инцидента може да крие ключа.</i>

289
00:23:12,680 --> 00:23:16,650
<i>Планът, който струва живота на
Вегапънк, който той постави</i>
<i>в ръцете на бъдещето,</i>

290
00:23:16,650 --> 00:23:20,230
<i>е разкрит, когато Пиратите на
Слама напускат Егхед!</i>

291
00:23:20,320 --> 00:23:21,980
В следващия епизод на One Piece!

292
00:23:21,980 --> 00:23:25,610
<i>"Истината зад тайния план -
Вегапънк обявява победа"</i>

293
00:23:25,610 --> 00:23:30,740
Ще стана Кралят на пиратите!
Powered by translatesubtitles.org